NUESTRAS LENGUAS
En la provincia de
Salamanca, aun hoy día, se conservan hablas leonesas. Esta es la
verdadera y tradicional forma de hablar en Salamanca.
Desgraciadamente, los esfuerzos llevados a cabo
para desprestigiar y arrinconar la lengua leonesa de Salamanca han
tenido sus frutos, y han impuesto el castellano como lengua oficial
y única para todo el territorio salmantino, aun existiendo la lengua
leonesa, la que desde hace al menos 1000 años siempre se habló en la
provincia de Salamanca. La lengua castellana es de reciente
introducción. Tan foránea es la lengua castellana en Salamanca como
lo puede ser en Asturias, Galicia, País Vasco, Cataluña o Baleares.
Las dos variantes habladas en la provincia son el leonés occidental
(en Las Arribes) y el leonés oriental (en El Rebollar). Además en
todo el oeste de la provincia el castellano está salpicado de
numerosísimos leonesismos. Incluso en la capital es todavía fuerte
la influencia del leonés. Lo que para cualquier salmantino es una
pega, un pardal o una barda, en castellano es una urraca, un gorrión
y un roble fino, respectivamente.
El leonés de Las Arribes
Características principales del leonés de Las Arribes:
- La vocal -o final se
cierra en -u como en perru (perro), gatu (gato), otru (otro).
- La vocal -e final se
cierra en schwa como en noche (calle), lumbre.
- El grupo consonántico
–mb-, que dio en castellano m, se mantiene: llombu (lomo), llamber o
llambere (lamer).
- Introducción de una i
ante la vocal final: matancia (matanza), segurancia (seguridad),
andanciu (epidemia).
- Mantenimiento de la
–e final etimológica (cerrada en schwa): rede (red).
- Tratamiento desigual
de la f- inicial latina: hasta el siglo pasado prácticamente
se mantenía la f- inicial latina en todos los contextos. Anguaño y
por influencia de las hablas del sur de Salamanca aparece también el
sonido /h/ (en la escrita h. o "hache sopuntiada"). Soluciones:
/f/: farrapu, farinatu, farina
/h./: h.incar(e)
/f/ y /h./: fornu/h.ornu
- Palatización de n- inicial, como en ñalga
(nalga), ñuca (nuca), ñú (nudo).
- Palatización de l- inicial (en los más
mayores): llares (lares).
- Palatalización de la "s" final en el
noroeste de la comarca: puertash, llumesh.
- Oscurecimientu de "l" ante "a", "o", "u"
en los concejos rayanos con Portugal y en el valle del Huebra.
- Uso del artículo con el posesivo: el
nuestru pueblu (nuestro pueblo), la mi casa (mi casa).
- Uso de la preposición “en” junto al
gerundio de algunos verbos: en viniendu (viniendo), en llegandu
(llegando), en comiendu (comiendo).
- Formación del diminutivo con los sufijos
–ín e –inu: pequeñín.
El habla de El Rebollar (Sierra de Gata)
Características:
- La vocal -o final se cierra en -u como en perru (perro), gatu
(gato), otru (otro), arroyu (arroyo), ríu (río), cerdu (cerdo),
acordáu (despierto),...
- La vocal -e final se cierra en -i como en nochi (noche), güelvi
(vuelve), vieni (viene), lumbri (lumbre), siempri (siempre), hombri
(hombre),...
- El grupo consonántico mb, que dio en castellano m, se mantiene:
lombu (lomo), lambel (lamer),...
- Introducción de una i ante la vocal final: matancia (matanza),
segurancia (seguridad), andanciu (epidemia), alabancia
(alabanza),...
- Palatización de n inicial, como en ñalga (nalga), ñuca (nuca),
ñucal (desnucarse), ñú (nudo),...
- Uso del artículo con el posesivo: la mi dagala (mi niña), el
nuestro pueblo (nuestro pueblo), la mi casa (mi casa), el tu dagal
(tu muchacho),...
- Uso de la preposición “en” junto al gerundio de algunos verbos: en
viniendu (viniendo), en llegandu (llegando), en comiendu
(comiendo),...
- Formación del diminutivo con los sufijos –ín e –inu:
chiquitín/chiquininu, pequeñín/pequeñinu, chachín/cachinu, pelín,
gatinu, tazoninu,...
